Cousesの概要


「正確な訳」から「プロとしての翻訳」に

医学と英語を頭の中でコラボレーションさせるためには、内容を正確に理解し、適切な言葉で翻訳することが基本です。
そして、次のステップとして、クライアントや読者が求める「プロとしての翻訳」、言い換えると「商品となる翻訳」を目指します。
つまり、求められる文体で、正確に読みやすい翻訳に仕上げることです。

翻訳で社会に貢献しましょう

これまで、"Clear"、"Concise"、”Accurate"をいつも考えて翻訳に取り組み、様々な翻訳プロジェクトに参加をしてきました。
翻訳者として参加して、素晴らしい情報を国内外に伝えたいプロジェクトがまだまだたくさんあります。
一人でも多くの方にご協力いただけるように、医学翻訳コースを開催しています。

医学翻訳は奥が深い、でも楽しい

メディテックインターナショナルでは、2000年より医学翻訳コースを開催してきました。
その間に、医学翻訳学習者が陥りやすいミスや誤解があることに気づきました。
この経験を生かして、一人でも多くの生徒さんがプロの医学翻訳者として活躍できるようにと考え、新たに添削コースを加えて生徒さんを応援していくことになりました。
あなたも、共に、プロを目指して一緒に頑張りませんか。


先輩の中には、科学系月刊誌の翻訳プロジェクトに参加している方もいます。